“Je vois évoluer le travail de Bich Nguyen depuis 15 ans. Il arrive aujourd’hui à maturité. Sa maîtrise parfaite des différents procédés de la gravure en taille-douce n’est pas au service d’un savoir-faire stérile comme trop souvent chez les graveurs mais lui permet d’exprimer avec finesse et virtuosité les complexités de l’esprit humain. Elle nous fait partager ses expériences intimes pour mieux explorer notre relation au monde et aux autres : le couple, la naissance d’un enfant, la grâce, la pesanteur, ces sujets si souvent représentés retrouvent un second souffle sous l’élégance de son trait, dans la profondeur de ses noirs ou dans le foisonnement de ses couleurs. Chez les artistes plasticiens, la gravure n’est souvent qu’un moyen de reproduction d’une image. Avec Bich Nguyen, il s’agit d’un puissant mode d’expression qui ne trouve nulle part son équivalent.”
Olivier Morel, 2015.
I have seen Bich Nguyen's work evolve for over 15 years. It has now reached maturity. The way she has learned to master all of the various etching techniques allows her to show the complexity of the human mind without only being a sterile show off of skills like you see so often in other printmakers work. She shares her most profound experiences with us so that we can explore our relation to the world and to others: love life, child birth, grace, gravity, all of these overworked subjects find a new meaning under the quality of her trait, in the depths of her blacks, or in the explosion of her colours. Visual artists often use printmaking as a way to reproduce an already existing image. But in Bich Nguyen's work, printmaking is a powerful medium that has no other equivalent.
Traduction de Justine Hourdeau.